"Wah gwaan" is a Jamaican Patois phrase, and it originated in Jamaica.
The phrase "Wah gwaan" is a casual greeting in Jamaican Patois, which translates to "What's going on?" or "How are you?" in English.
While Jamaican Patois has been influenced by various languages, including English, Spanish, and African languages, "Wah gwaan" is a distinctly Jamaican expression.
British people may use the phrase, but they would have adopted it from Jamaican culture, likely through interactions with Jamaican people or exposure to Jamaican music and media.
Wah gwaan, me dear?
Mi heart a heavy, like a ton a lead
Mi feel like cryin', me soul a bleed
Mi a go through t'ings, an' it's causin' me pain
Mi feel like mi a walk 'round inna da rain
Mi a feel wah yuh call "downpression"
Like mi spirit a sink, an' it's causin' mi stress
Mi a try fi find solace, but it's hard fi find
Mi feel like mi a lose mi grip, an' it's slippin' mi mind
But still, mi a hold on tight
Fi de thought of better days, an' a brighter light
Mi a know dat sorrow, it will pass
An' mi a go find happiness, at last.
Note: I've used some Jamaican Patois words and phrases in the poem, like "Wah gwaan" (what's going on), "downpression" (depression), and "mi" (me/I). I hope you enjoy it!
"Wah gwaan" is a Jamaican Patois phrase, and it originated in Jamaica.
The phrase "Wah gwaan" is a casual greeting in Jamaican Patois, which translates to "What's going on?" or "How are you?" in English.
While Jamaican Patois has been influenced by various languages, including English, Spanish, and African languages, "Wah gwaan" is a distinctly Jamaican expression.
British people may use the phrase, but they would have adopted it from Jamaican culture, likely through interactions with Jamaican people or exposure to Jamaican music and media.
Wah gwaan, me dear?
Mi heart a heavy, like a ton a lead
Mi feel like cryin', me soul a bleed
Mi a go through t'ings, an' it's causin' me pain
Mi feel like mi a walk 'round inna da rain
Mi a feel wah yuh call "downpression"
Like mi spirit a sink, an' it's causin' mi stress
Mi a try fi find solace, but it's hard fi find
Mi feel like mi a lose mi grip, an' it's slippin' mi mind
But still, mi a hold on tight
Fi de thought of better days, an' a brighter light
Mi a know dat sorrow, it will pass
An' mi a go find happiness, at last.
Note: I've used some Jamaican Patois words and phrases in the poem, like "Wah gwaan" (what's going on), "downpression" (depression), and "mi" (me/I). I hope you enjoy it!